「始める」を意味する “start” “begin” “commence” の違い

英語で「始める」を意味する “start” “begin” “commence” は、どれも似たような意味に見えますが、使われる場面やニュアンスに微妙な違いがあります。
今回は、この3つの英単語のそれぞれの違いと使い分け方について解説します。

start

start

“start” は最も一般的で、カジュアルな場面からフォーマルな場面まで幅広く使える単語です。動作やプロセスの「物理的な始まり」にフォーカスすることが多く、日常会話や軽いトーンの文章でも頻繁に使われます。

The car won’t start.
「車が始動しません。」

Let’s start the meeting!
「会議を始めましょう!」

She started crying when she heard the news.
「そのニュースを聞いて彼女は泣き始めました。」

begin

begin

“begin” は “start” よりも少しフォーマルで、ビジネスシーンでも使われます。抽象的または長期的なプロセスの始まりを表現することが多く、書き言葉やフォーマルな場面で好まれる傾向にあります。

The lecture will begin at 10 a.m.
「講義は午前10時に始まります。」

He began to understand the complexity of the issue.
「彼はその問題の複雑さを理解し始めました。」

Winter begins in December.
「冬は12月に始まります。」

commence

commence

“commence” は、非常にフォーマルで儀式的なニュアンスを持つ単語です。公式文書やビジネスの場面でよく使われるほか、詩的または形式ばった言い方として使われることもあります。

The construction will commence next week.
「建設は来週開始されます。」

The ceremony commenced with a speech by the president.
「式典は社長のスピーチで始まりました。」

We shall commence the proceedings immediately.
「私たちは直ちに手続きを開始します。」


日常会話には “start” 、フォーマルな場面には “begin” 、さらに格式高い場面では “commence” が好まれます。ぜひ、実際に使いながらこれらの英単語の違いを体感してみてください!

オンラインセミナー
\ 最新の留学情報満載 /

新型コロナウイルスの影響による海外渡航の最新情報につきましては、SNSで随時更新しています。ぜひご確認ください。

facebook
instagram

関連記事一覧

   資料請求    
費用相談